2006年06月06日

refererの読み方

 アクセス解析で、どのURLからこのページに飛んできましたよ、という「referer」。この読み方なんですが「リファラ」が一般的なんですよね。
 僕は「リファーラー」と書くんですよ。それが多分英語読みに一番近いと思う。アクセントは「ファ」ですよね。

 なんでそんなことにこだわるのかというと「リファラ」っていうのはおかしいんじゃないかと思ってるからです。確かに、特にIT用語の場合、一番最後に付く長音は省略する場合が多い。「メモリー」を「メモリ」と書いたり。
 でも、真ん中に入っている長音を省略するのはその原則から外れているのではないかと。例えば「コンピューター」を「コンピュータ」とは書いても「コンピュタ」とは書かないでしょう。
 そんなことが引っかかって「リファラ」とは書かないのです。いや、本当にどうでもいい話なんだけど。

 いや、待てよ「refer」は「リファー」だけど、「referer」は「リファラー」なのかな。

 一応付け加えておくと、「コンピューター」は、正しくは「カンピュラ」ですからね。

・参考:英語はカタカナではこう書け!

・あまり関係ない追記:ISOの日本語訳(JIS版)では「reference」を「参照する」と訳しているけど、「言及する/関連する」の方がわかりやすいと思う。

・そしてさらに追記:finalventさんによる指摘記事あり。「referer」は恐らく和製のつづりで、正しくは「referrer」ということですので、やはり正しい読みとしては「リファーラー」が近いと思います。しかし次にでる疑問は「じゃあ、refererというつづりは、どこから発生したのか」だな。暇な時に調べます。
posted by LSTY | Comment(5) | TrackBack(1) | web | このエントリーを含むはてなブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク
この記事へのコメント
暇なときに調べるまでも無く、finalvent氏が引用されていらっしゃる英文に
「あんまりありがちなミススペルなんで、HTTPを既定する規約(RFC)にしちゃったよ」と書いてあります。
従って、少なくともwebの世界においては、日本語圏だけではなく、英語圏においても「referer」が正しい、という事になります。
refererが和製の綴り、というfinalvent氏のエントリには無い主張がどこからやってきたのかは知りませんが…
Posted by fukken at 2006年06月07日 12:29
■fukkenさん
 ああ、そうなのか「英語にはない」と書いてあったので「和製」かと思ったら「web用語」なんですね。だから読み方にも正しい物はない、という考え方の方が良いのかも知れないですね。(web上でのコミュニケーションは文字を介する物が多いので、読み方にこだわる必要はない)
Posted by LSTY at 2006年06月07日 12:49
■(ぱ)さま
 そんなこともないのかなあ、とも思いますが、Googleの検索結果でそれが出る、というのは「それが正しいとされている」ことの証明にはなりませんよ。慣習的にそういう使い方もある、というだけで。

 それは、これを見れば分かることですが。

http://www.google.co.jp/search?q=%93I%82%F0%93%BE%82%E9&ie=Shift_JIS&oe=Shift_JIS&hl=ja
Posted by LSTY at 2006年06月14日 09:50
http://www.jisc.go.jp/app/JPS/JPSO0020.html
少なくともJISでは「インタープリタ」では外套がなく、「インタプリタ」で15件の規格が見つかることから、長音省略で統一されていることが分かります。
Posted by Mi. at 2007年06月12日 23:23
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック

[language][communication]外来語の正しい日本語表記?
Excerpt: LSTY氏の「refererの読み方」と、それに反応するSatoshi Tanabe氏の「人に ’referer’ の読み方を教える前に」の双方に共感してしまった。 「refererの読み方」 確か..
Weblog: はてなの十庵
Tracked: 2006-06-08 17:09
過去ログ