2008年09月18日

磯野カッツォ

カッツォ プチプチ・プチトヨタ♪
カッツォ♪できた♪カッツォ♪

と口ずさみながら職場を歩くわけです。

「カッツォのたたき」ってSMだねえ、とか。
カッツォとHOMYなら最強だな、とか。

そういえばTELEXが「『ラケレレ』の歌詞は日本ではいやらしい意味なので」みたいなことを書いていて、あれは何だったんだろう?

♪ラーケレレー、ラレ、ラケレアンヌ、ラケレー・ラケレー・ラケレー、ラーケレレ

っていうような歌だったんだけど、あれのどこがいやらしい言葉に相当するのか、全くわからない。
(talking about the track Lakele): "A song about twins and lookalikes. We recently heard that the words might mean something dirty in Japanese. We were rather surprised to learn that there even could exist something dirty in Japanese."
 something dirty in Japaneseか。しかしそれにしたって思い当たる言葉がない。中国語あたりと間違えているのかも知れない。
posted by LSTY | Comment(0) | TrackBack(0) | 駄洒落 | このエントリーを含むはてなブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/106737496
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
過去ログ
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。